Scriptiebank is een vrij toegankelijke online databank. Deze bevat alle artikels en full text scripties van deelnemende bachelors en masters aan de Vlaamse Scriptieprijs.

Hola mami: kritische zelfvertaling

Tine Schelkens
(Partiële) vertaling naar het Spaans van een zelfgeschreven manuscript in het Nederlands met literatuurstudie en kritische bespreking.

La novela total en la era de la telenovela. Análisis de la intermedialidad en Mantra (2001) de Rodrigo Fresán

Annelore Knoors
Deze scriptie presenteert een analyse van de intermedialiteit in Mantra (2001), geschreven door Rodrigo Fresán. Vervolgens bekijken we wat dit zegt over de impact van televisie op ons wereldbeeld.

La violencia de género (el femicidio) y su representación en Chicas muertas de Selva Almada y Racimo de Diego Zúñiga

Eva Van Hoey
In deze scriptie wordt aangetoond hoe de Argentijnse auteur Selva Almada en de Chileense auteur Diego Zúñiga het schrijnende probleem van femicide in Argentinië en Chili bespreken en onder onze aandacht brengen aan de hand van twee verschillende literaire genres: de kroniek (non-fictie) en de roman (fictie).

Een Politiek Verleden in het Belgisch Parlement: 'Compromis à la Belge'. Historische commissies en de moord op Patrice Lumumba en Julien Lahaut (1999-2015)

Jelle Van Herck
Mijn scriptie voerde onderzoek naar historische commissies in de Belgische politiek, specifiek de onderzoekscommissie naar de moord op Julien Lahaut en die voor de moord op Patrice Lumumba. Ik vergelijk deze twee commissies en plaats deze in het historische landschap, met oog voor de problematiek die verbonden is aan het samengaan van geschiedenis en politiek.

Anglicismos en los sectores del ‘webmail’ y de las redes sociales en una selección de la prensa escrita española y mexicana

Valérie Smessaert Valérie Smessaert
 Mexicanen spreken geen MexicaansDoor Valérie SmessaertAls we spreken over de taal van de Engelsen, dan hebben we het over ‘het Engels’. Praten we over de Fransen, dan zeggen we ‘het Frans’. Spanjaarden spreken dan weer ‘Spaans’. Maar wat spreken de Mexicanen eigenlijk? Mexicaans, Spaans, Engels of een combinatie van die drie talen?Via een contrastief taalkundig onderzoek werd nagegaan hoe groot de invloed van de Engelse taal in de Spaanse en Mexicaanse geschreven pers is. Het onderzoek spitste zich toe op de invloed van de Engelse taal in de sectoren van webmail en sociale netwerken.

Viridiana, de verdwenen film van Luis Buñuel

Sarah Skoric
 “Na zijn laatste werk gezien te hebben lijkt me dat Buñuel een wezen is dat in handen van psychiaters moet worden toevertrouwd.”
Le peuple, 1962, 24 februari
 
Over Buñuels Viridiana (1961) werd heel wat gepubliceerd. Viridiana was de eerste film die de Spaans-Mexicaanse surrealistische filmmaker in Spanje draaide na bijna 15 jaar ballingschap in Mexico. Ondanks zijn reputatie als republikein en controversieel tegenstander van het fascistische Franco-regime ondervond Buñuel niet veel problemen met de censors en verwierf hij snel toestemming om in Spanje te draaien.

El camino de Pedro Ángel Palou (Crack) dentro del posmodernismo (Una lectura de Memoria de los días (1995), Paraíso Clausurado (2000) y Parque Fin del Mundo (1995)

Devriendt Mattias
Niet toevallig: Pedro Ángel Palou
 
Literatuur in Mexico? Wordt er daar iets geschreven waarvan het de moeite loont erover te schrijven? En zoja, wie zit er op zo’n analyse te wachten? U zal begrijpen dat deze vragen onvermijdelijk elke literatuurwetenschapper teisteren. En toch loont het de moeite. Literatuur is immers meer dan letters en grammatica of holle woorden en constructies. Het is een manier om van de wereld een verhaal te maken. Daarom zouden de vragen veel eerder als volgt moeten luiden: Waarom schrijft iemand een boek?